Lesson 19

Доброго Вам дня, мой дорогой англоизучающий читатель!

С Вами 19й выпуск рассылки «Лёгкий Английский с Ольгой Слуцкой  — быстро и навсегда!»

Сегодня в выпуске:

  1. Знаки международной фонетической транскрипции
  2. Аудио и текст Урока 19
  3. Пояснения и подсказки по грамматике
  4. Ссылка на урок 20 и все уроки аудио-курса

Знаки международной фонетической транскрипции

При занятиях фонетикой, то есть при тренировке произношения слов и фраз английского языка, эта таблица Вам очень сильно пригодится. С помощью знаков (нажмите на ссылку, чтобы посмотреть или скачать файл)
Znacki2_19 Вы сможете записать те слова, произношение которых Вы хотите оттренировать.

Как тренировать произношение английских слов по любым текстам — эта методика очень подробно описана в замечательной книжке Е.Д.Авериной «Иностранный за 200 часов». Книжку можно скачать для ознакомления здесь. Там же Вы можете скачать все приведенные в этом уроке таблицы в формате Word.

Далее я коротко поясню Вам методику, чтобы по сегодняшнему уроку Вы уже могли выполнить такое упражнение. Практика — это очень полезно!

Тренировка фонетики. Упражнение.

  1. По этой таблице Звуки со смыслоразличительной функцией изучите те звуки, которые влияют на смысл.
  2. Из любого отрывка текста Урока 19 выпишите слова по колонкам, как показано в этом примере: Пример учебного текстаФонетический лист к учебному тексту
  3. Далее читайте несколько раз слова по столбикам. Сегодня, завтра и через несколько дней.

Что это дает?

Много лет назад мне попалась в руки книжка, по которой я именно таким образом «начитывала» группы однозвучных английских слов. После двух-трех месяцев регулярных занятий я обнаружила, что спокойно читаю тексты — незнакомые! — и никаких проблем, слова выскакивают быстро и как бы сами собой.

Если Вы будете это упражнение делать регулярно с разными текстами, то через некоторое время такой практики Вы обнаружите в себе волшебную способность читать спокойно даже совершенно незнакомые слова в незнакомых текстах — читать правильно!

Кстати, в книге Е.Д. Авериной подробно объясняется этот механизм, но упражнения можно начать делать прямо сейчас!

Переходим к практике.

Слушать онлайн Lesson 19

Скачать аудио-файл (1000.08 Кб/04:21 MP3, 32 kbps)

 

Скачать урок 19 в формате pdf

 

Напоминалка

NINETEENTH LESSON ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ УРОК
214215216217218219220221222

223

224

— There are a lot of hats in this department.
— I must buy one.
— Who for?
— For myself, of course. Why don’t you buy one for yourself?
— I don’t need one. Which of these two do you like?
— Both are very elegant and I like both.
— But which do you prefer?
— Well, to tell the truth, I don’t like either.
— And what about this one?
— This one is no good.
— Why?
— It doesn’t look nice.
— What about the black one?
— Too black.
— And what about the one with flowers?
— The one like my old one?
— No, the one like Helen’s.
— It’s not elegant enough.
— And the one in the middle?
— No, I don’t like it either.
— The one at the bottom may be very good.
— It may. I’ll put it on. What  do I look like?
— You look very nice.
— How much is this one?
— This one’s £ 1.
— And what’s the price of that one?
— £ 2. It speaks for itself, doesn’t it?
— I`ll take off this one and put the one for £ 2.
— Do you like it?
— I do. And I like the other one, too.
— In fact you like too many of them, don’t you?
— I`m afraid I do. And it’s difficult to choose.
— So we should come here again, shouldn’t we?
— Yes, we should. That’s a good idea, because it’s very late now.
— В этом отделе много шляп.             — Мне надо купить одну.
— Для кого? (=кому?)
— Для себя, конечно! Почему ты не купишь себе шляпу?
— Мне не нужно. Какая из этих двух тебе нравится?
— Обе очень элегантные и обе мне нравятся.
— Но какую ты предпочитаешь?
— Честно говоря, мне ни одна не нравится.
— А как насчет этой?
— Эта вообще никуда не годится.
— Почему?
— Она не выглядит хорошо.
— Что насчет этой черной?
— Слишком черная.
— А что ты скажешь об этой с цветами? <- Похожая на мою старую?
— Нет, похожая на Еленину.
— Она не очень элегантная.
— А эта посередине?
— Нет, она мне тоже не нравится.
— А может быть та внизу неплохая?
— Может быть. Примерю её. Как я выгляжу?
— Выглядишь очень хорошо.
— Сколько стоит эта шляпа?
— Один фунт стерлингов.
— А сколько стоит та шляпа?
— Два фунта стерлингов. Это говорит само за себя, не так ли?
— Я сниму эту шляпу, а надену ту за два фунта стерлингов.
— Она тебе нравится?
— Да. Но и другая тоже.
— Действительно, слишком много шляп тебе нравятся, не так ли?
— Боюсь, что да. И трудно выбрать.
— Поэтому нам следует прийти сюда опять, не так ли?
— Да, нам следует. Это хорошая мысль, потому что сейчас уже очень поздно.
225226 — Can you change me a £ 1 note?
— Just a moment. I’ll see. No, I’m sorry, I can’t.
— Can you perhaps change it?
— No, I’m sorry. I can’t either.
— What can I do?
— You may ask that gentleman.
— Excuse me, sir. Neither of my friends can change me this note. Can you?
— No, sorry. I can’t do it either.
— Можете ли вы разменять мне 1 фунт стерлингов?
— Минутку. Я посмотрю. Нет, к сожалению, не могу.
— Возможно, вы можете разменять?
— Нет, к сожалению, я тоже не могу.
— Что мне делать?
— Вы можете попросить этого господина.
— Простите, сэр. Никто из моих знакомых не может разменять мне один фунт стерлингов. Вы можете?
— Нет, к сожалению. Я тоже не могу.
227228229230 — Did you go to Margaret’s party the day before yesterday?
— Yes. I did.
— Was Rose there?
— Yes, she was.
— Did she come by herself?
— No, she came with her mother.
— Did you enjoy yourself at the party?
— Yes, we enjoyed ourselves very much all the time except for a few minutes.
— Why? What happens then?
— Our son cut himself with a knife.
— I hope he did not cut himself badly?
— No, not badly. But it made him cry.
— Ты ездил позавчера к Маргарите в гости?
— Да.
— Была там Роза?
— Да, была.
— Она пришла одна?
— Нет, она была со своей матерью.
— Ты хорошо провел время на этой вечеринке?
— Да, мы очень хорошо провели время, за исключением нескольких минут.
— Почему? Что случилось тогда?
— Наш сын порезался ножом.
— Надеюсь, что он не сильно порезался?
— Нет, не сильно. Но это заставило его плакать.
— This is our tram, isn’t it? Are we getting on?
— Yes, we are.
— Where are we getting off?
— We are getting off at the stop opposite the theatre.
— How far is the theatre?
— It isn’t very far. We can get there in five minutes. Why do you ask?
— It’s getting late and we mustn’t be late.
— Это наш трамвай, не так ли? Садимся?
— Да.
— Где мы выходим?
— Выходим на остановке напротив театра.
— Как далеко театр?
— Это не очень далеко. Мы можем добраться за 5 минут. Почему ты спрашиваешь?
— Становится поздно, а мы не должны опоздать.
— Won’t you take off your coat?
— Yes, I will. It’s pretty warm here.
— Will you sit down here, next to the fire?
— Yes, thank you.
— Will you have a cup of tea?
— Yes, please.
— Here you are.
— Thank you. It`ll warm me up.
— Неужели Вы не снимете пальто?
— Да, сниму. Здесь довольно тепло.                                           — Садитесь, пожалуйста, тут, поближе к огню.
— Да, спасибо.
— Может, выпьете чашку чаю?
— Да, прошу вас.
— Вот, пожалуйста.
— Спасибо. Это меня согреет.

Пояснения к уроку 19.

214         One употребляется вместо существительных в единственном числе, если из контекста ясно, вместо какого существительного стоит one. В предложении I must buy one ясно, что речь идет о шляпе из предыдущего предложения. Более того, не о конкретной шляпе, а об одной из нескольких (a hat).  Если бы в предыдущем предложении речь шла о конкретной шляпе (the hat), тогда второе предложение выглядело бы как I must buy it.

215         К вопросам типа who for относится замечание под номером 208.

216         Английские возвратные местоимения соответствуют русскому себя, но в отличие от русского они изменяются по лицам:

Личное местоимение Возвратное местоимение
I
you (ед.число)
he
she
it
we
you (мн.число)
they
myself
yourself
himself
herself
itself
ourselves
yourselves
themselves

Плюс неопределенно-личное местоимение oneself.

217         Глагол to like часто переводится на русский язык как «любить», но чаще он все-таки имеет значение «нравиться».

*В английском и немецком языках любить – это ментальный глагол, говорящий о чувствах (люблю тебя, детей, родину). Нравиться – всё остальное. Мы говорим – я не люблю кофе, я люблю чай/ я не люблю мясо, я люблю рыбу. Они в этом случае используют глагол «нравиться». Зачем объясняться мясу в любви?

  • I like tennis = Я люблю теннис (мне нравится).
  • I like this portrait. = Мне нравится этот портрет.

218         To tell the truth = Честно говоря

219         Местоимение either в утвердительном предложении означает тот, или другой (из двух)/ и тот, и другой (из двух); в отрицательном – ни тот, ни другой. Например:

  • I`ll take either. = Я возьму один из них.
  • I`ll not take either. = Я не возьму ни одного.

220         No good = вообще не хорошо, никуда не годится.

221         Сравните:

the black one
the one with flowers
the one like Helen`s
the one in the middle
the one like my old one
the one for £ 2
the other one
= та черная
= та с цветами
= та, похожая на шляпу Елены
= та посередине
= та, как моя старая
= та за два фунта стерлингов
= та другая

Артикль the говорит о том¸ что во всех этих предложениях речь идет о конкретной, определенной шляпе, что вытекает из предыдущих предложений и ситуаций. Если бы речь шла о неопределенной черной шляпе, тогда надо было бы сказать a black one.

222         Наречие either в отрицательном предложении имеет значение также нет, тоже нет.

223         Многие глаголы очень часто употребляются вместе с наречиями (или послеглаголами), которые коренным образом изменяют значение этих глаголов, например:

put = положить
get = достать, получить
make = делать
take = брать
put on = надеть на себя
get on = садиться (в трамвай, поезд)
get off = выходить ( из автобуса, трамвая)
make up = возмещать, гримироваться
take up = браться

224         How much is…? = Сколько стоит…?

225         Neither of my friends = никто из (двух) моих друзей

None of my friends = никто из (всех, многих) моих друзей

226         Sorry = I`m sorry = к сожалению, извините.

227         the day before yesterday = позавчера

the day after yesterday = послезавтра

228         by + возвратное местоимение = сам, сама, само.

229         very = очень, если относится к прилагательному или наречию, например:

  • It`s  very fine = Это очень хорошо
  • I`m very hungry = Я очень голоден
  • It runs very quickly = Он бежит очень быстро

Если же нужно сказать очень применительно к глаголу, то используется very much:

I like it very much! = Мне это очень нравится!

230         … cut himself with a knife = … порезался ножом. Часто русский творительный падеж (кем, чем) переводится на английский язык существительным с предлогом with. Английский предлог with (c) соответствует французскому avec и немецкому mit.
_______________________________________________
Сегодня была очень важная тема, не раз пригодится.
Переходим к Уроку 20
Все уроки аудио-курса
Удачи Вам и до новых встреч!
С уважением, Ольга Слуцкая
________________________________________________
© Common Language 2009—2011
написать письмо

Comments are closed.