Lesson 17

Доброго Вам дня, мой дорогой читатель!

С Вами 17й выпуск рассылки «Лёгкий Английский с Ольгой Слуцкой — быстро и навсегда!»

Сегодня в выпуске:

  1. Всё не как у людей или Вся правда об английских предлогах
  2. Аудио и текст Урока 17
  3. Пояснения и подсказки по грамматике
  4. Ссылка на Урок 18 и все уроки аудио-курса

Всё не как у людей или Вся правда об английских предлогах

Есть такая хорошо известная поговорка: «Что русскому хорошо, то немцу — смерть». В этой небольшой статье я хочу Вам показать один элемент иноязычной грамматики, который наоборот, «для них» — хорошо, а у нас вызывает стабильные трудности.

Речь идёт о том, что при всём «их» хвалёном строгом порядке в предложении, сами члены этих предложений могут вести себя, на наш взгляд, совершенно непорядочно.

Как раз этой теме и посвящен наш с Вами сегодняшний 17й урок — и я хочу Вас к этому немного подготовить, чтобы усвоение материала прошло эффективней и лучше.

В английском языке, как и в немецком, как и во многих других языках — нет такого свободного порядка слов в предложении, как в русском. Мы можем менять слова местами практически как хотим, смысл будет сохраняться.

  • Завтра мы идём с тобой в кино.
  • Завтра мы с тобой идём в кино.
  • Мы идём с тобой в кино завтра.
  • Идём мы с тобой в кино завтра!

А вот в английском — строгий порядок.

И одним из самых смешных и непонятных моментов этого порядка является то, что предлоги отрываются от тех слов, которые они определяют в предложении, и плетутся в самый хвост. Едут в поезде третьим классом! Такая вот у них дискриминация…Попробуйте вот так, сходу, перевести такое простое с виду предложение:

— What are you writing with? = Что-есть-ты-пишущий-с?

Who did you go with? = Кто делали Вы ходить с?

Вам уже весело? Или Вы думаете, что англичане над нами издеваются, чтобы сложнее было их понять?

В немецком такая же петрушка. У них есть слова с отделяемыми приставками.

Слово «выглядеть» в инфинитиве и выглядит вполне нормально и дружелюбно — aussehen. А в предложении основа слова «переходит на другую сторону дороги» и не хочет знаться со своей же приставкой. И та плетётся в конец предложения, бедная.

Du sehest gut aus! = Ты хорошо выглядишь! (Досл.: Ты глядишь хорошо вы-)

Так что привыкайте. Русской логике языка такие перестановки абсолютно чужды, нужно просто тренироваться, чтобы язык привык эти «пятнашки» выговаривать.

Запоминать такой перевёрнутый перевод Вам не нужно. Незачем этим голову засорять. Но на этот феномен необходимо обратить особое внимание и действительно оттренировать, наповторять себе эти фразы, чтобы они для Вас стали нормой. Обычной ненормальной английской нормой.

Иначе, если Вы отнесётесь к этим убегающим в конец предложения предлогам без должного внимания — они сыграют с Вами ту же злую шутку , что они с успехом проделывают с подавляющим большинством англоизучающих новичков. Прочитав урок без усиленного внимания, Вы через некоторое время обнаружите себя говорящим такие нелепые с точки зрения англоговорящих лиц фразы:

— With what are you writing now?

— With whom did you go?

Это суровая и оттого очень распространённая ошибка подавляющего числа новичков — пытаться просто в русские шаблоны предложений навставлять английских слов — и считать, что кто-то должен это понимать.

Не повторяйте её. Повторяйте много раз правильные варианты и заострите на них своё внимание.

Переходим к практике

Слушать онлайн урок 17

Скачать аудио-файл Урока 17 (1000.08 Кб/04:21 MP3, 32 kbps)

 

 

Напоминалка

LESSON SEVENTEEN                        УРОК СЕМНАДЦАТЬ

208 — What are you doing?
— I am writing.
— What are you writing?
— I`m writing a letter.
— What are you writing on?
— I`m writing on fine white paper.
— What are you writing with?
— I`m writing with a pen.
— Who are you writing to?
— I`m writing to my cousin.
— What are you writing about?
— I`m writing about my visit to the picture gallery.
— Что вы делаете?
— Я пишу.
— Что вы пишите?
— Я пишу письмо.
— На чём вы пишите?
— Я пишу на хорошей белой бумаге.
— Чем вы пишите?
— Я пишу ручкой.
— Кому вы пишите?
— Я пишу своей кузине.
— О чём вы пишите?
— Я пишу о своём посещении картинной галереи.
209 210 211 — Where are you coming from?
— I`m coming form the theatre.
— Which theatre were you at?
— I was at the Comedy Theatre.
— Who did you go with?
— I went with my girl-friend.
— What was the show like?
— It was very funny.
— Откуда вы идёте?
— Я возвращаюсь из театра.- В каком театре вы были?- Я был в театре комедии.
— С кем вы ходили?
— Я был с моей подругой.
— Что это был за спектакль?
— Очень смешной.
— Who are you looking at?
— I`m looking at those people.
— What are those people doing?
— They`re listening.
— What are they listening to?
— They are listening to a speaker.
— What`s he speaking about?
— I can`t hear.
— What language is he speaking in?
— He`s speaking in Spanish, I think.
— На кого вы смотрите?
— Я смотрю на тех людей.
— Что те люди делают?- Они слушают.
— Что они слушают?
— Они слушают оратора.
— О чём он говорит?
— Я не слышу.
— На каком языке он говорит?
— Кажется, он говорит на испанском.
— What are you doing here?
— Nothing particular. I`m just waiting.
— Who are you waiting for?
— I`m waiting for Bob.
— Did you ask him to come?
— Yes, I did.
— What time did you arrange for?
— We arranged for seven.
— Что вы тут делаете?
— Ничего особенного. Я просто жду.
— Кого вы ждете?
— Я жду Боба.
— Вы просили, чтобы он пришёл?
— Да.
— На какое время вы договорились?
— Мы договорились на семь.
— What country do you come from?
— I come from Ireland.
— What town do you live in?
— I live in Dublin.
— Who do you live with?
— I live with my family.
— When did you come here?
— Two weeks ago.
— Who did you come with?
— I came with my wife.
— What hotel are you staying at?
— I`m staying at the «Bull`s Head».
— Из какой вы страны?
— Я из Ирландии.
— В каком городе вы живете?
— Я живу в Дублине.
— С кем вы живёте?
— Я живу с моей семьёй.
— Когда вы сюда приехали?
— Две недели тому назад.
— С кем вы приехали?
— Я приехал с женой.
— В какой гостинице вы остановились?
— Я остановился в «Бычьей Голове».
— What are you thinking of?
— I am thinking of my next lecture.
— What day will it be on?
— It`ll be on Thursday.
— What will you lecture on?
— I`ll lecture on American philosophy.
— May I come to listen?
— Of cause you may.
— What room will you lecture in?
— In the big room on the second floor.
— О чём вы думаете?
— Я думаю о своей следующей лекции.
— В какой день она будет?
— Она будет в четверг.
— О чём вы будете читать лекцию?
— Я буду читать об американской философии.
— Можно мне прийти послушать?
— Конечно, можно.
— К какой аудитории вы будете читать?
— В большой аудитории на втором этаже.
— What did he come to your house for?
— He came to ask me for something.
— What did he ask you for?
— He asked me to give him some money.
— How much did he want to get?
— He wanted to get 100 pounds.
— Did you decide to give him the money?
— Yes, I did. I like to help people.
— What did he want the money for?
— It will help him to buy a car.
— Did he promise to return the money soon?
— Yes, he did. He promised to return it in two months.
— Зачем он приходил к тебе домой?
— Он приходил попросить меня кое о чём.
— О чём он просил?
— Он просил меня, чтобы я дал ему немного денег.
— Сколько он хотел получить?
— Он хотел 100 фунтов.
— Ты решил дать ему деньги?
— Да. Я люблю помогать людям.
— Зачем ему нужны были деньги?
— Это поможет ему купить машину.
— Он обещал отдать деньги скоро?
— Да. Он обещал отдать их через два месяца.

ПОЯСНЕНИЯ К УРОКУ 17

208 What are you writing on? = На чём вы пишете? Такое построение предложения не типично для русского языка (Что есть вы пишущий на?). Однако в английской разговорной речи употребляются именно такие предложения, в которых предлоги, относящиеся к местоимению, существительному или наречию, ставятся в конце предложения.

What are you country from? = Из какой вы страны?

What was that film about? = О чём был этот фильм?

How many people are these apples for? = На сколько человек эти яблоки?

209 В таких предложениях, как What was the show like?, like является предлогом, соответствующим в русском языке слову похожий, какой.

What is she like? = Как она выглядит? Какова она?

She`s young and tall. = Она молодая и высокая.

What were pictures like? = Что это были за картины?

Those pictures were very interesting. = Это были очень интересные картины. What is it like today? = Какая сегодня погода?

It`s cold today. = Сегодня холодно.

210 I can`t hear = я не слышу ( я не могу слышать)

I can`t see = я не вижу

I can`t understand = я не понимаю

211 Nothing particular = ничего особенного (в отрицательных предложениях) Something important = что-то важное (в повествовательных)

Anything new = что-нибудь новое ( в вопросительных)

===============================
Ну, что? Освоились с предлогами?
Переходим к Уроку 18
Удачи Вам и до новых встреч!
С уважением, Ольга Слуцкая
==============================

© Common Language 2009—2011
написать письмо

Comments are closed.