Lesson 13

Доброго Вам дня, мой дорогой англоизучающий читатель!

С Вами 13й выпуск рассылки «Лёгкий Английский с Ольгой Слуцкой — быстро и навсегда!»

Сегодня в выпуске:

  1. Обманчивая лёгкость простоты
  2. Аудио-файл и текст урока 13
  3. Пояснения и подсказки по грамматике
  4. Ссылка на урок 14 и все уроки аудио-курса

Обманчивая лёгкость простоты

Я думаю, что Вы давно уже заметили, что в аудио-курсе «Лёгкий Английский» — очень простые диалоги.

Иногда я думаю, Вы даже ругаете его за нудность и повторяемость.

Но всё же главное для нас — результат, не так ли?

Поэтому мой Вам совет — не покупайтесь на обманчивую лёгкость этого аудио-курса. Вот так нудно и ненавязчиво он содержит все самые важные грамматические формы и устойчивые выражения английского языка.

Важность правильной «постановки фразы» трудно переоценить при живом, быстром общении.

Если вы новичок в изучении иностранного языка — тогда вам поначалу будет казаться, что вот вы учите-учите, а ничего не происходит! Не пугайтесь. Но просто помните, что здесь — в изучении языков — срабатывает «комулятивный эффект». Когда однажды до вас всё «доходит» — и как будто язык «открывается».

Поначалу да, много рутины. Но прослушивание аудио-курса — это не такая уж рутинная рутина, как заучивание форм неправильных глаголов, например.

Если вы уже занимаетесь параллельно грамматикой — честь Вам и хвала — Вы в аудио-курсе найдёте себе кучу живых примеров. А если Вы грамматику ещё не начали — вот когда Вы её начнёте, то будете этому аудио-курсу очень благодарны за живые примеры и устойчивые словарные выражения.

Переходим к устойчивым формам!


Слушать онлайн урок 13

Скачать аудио-файл (1220.08 Кб/04:21 MP3, 32 kbps)
Скачать урок 13 в формате pdf

Напоминалка

LESSON THIRTEEN                         УРОК ТРИНАДЦАТЬ

164

165

166

167

What book is this?
It`s a novel.
What`s the title of the novel?

The title of the novel is “The Portrait of a Man with Red Hair”.
Who`s the author of the novel?
Walpole.
Walpole? That famous prime minister of England?

— No, I`m afraid it isn`t the same person. The name of the writer was Hugh. The name of the politician was Robert. Both had the title of sir.                                            — But hey weren`t of the same family, were they?                             — No, they weren`t. And there was another writer, Horace Walpole.                                               — Were Horace Walpole and Sir Robert of the same family?                                                                             — Yes, they were. Horace was a son of Sir Robert Walpole. Sir Robert was also a great man of business, the leader of his party and Member of Parliament.

Что это за книга?
Это роман.
Как этот роман называется? (досл. Какое заглавие у этого романа?)?
Роман называется «Портрет мужчины с рыжими волосами».
Кто автор этого романа?
Уолпоил.
Уолпоил? Этот знаменитый премьер-министр Англии?

— Нет, боюсь, это не одно и то же лицо. Имя писателя было Хью. Имя политического деятеля было Роберт. Оба имели титул «сэр».

— Но они не были из одной и той же семьи, не так ли?
— Нет. А был ещё один писатель, Гораций Уолпоил.                                                                                              — А разве Гораций Уолпоил и Сэр Роберт не были из одной и той же семьи?                                                   — Да (были). Гораций был сыном Сэра Роберта Уолпоила. Сыр Роберт был также большим бизнесменом, лидером своей партии и членом парламента.
169
170
171
172
— Anything else?

— Yes. He was a lover of art. He had a fine collection of pictures.

— I`m full of admiration for your knowledge of the history of England.
— Oh, after all I`m a student of English literature, aren`t it?

— The question of the production of coal is a separate question, isn`t it?

— Yes, it is. And we should discuss it separately.
— But we should discuss the problem of mines in general now, I think.
— Yes, I suppose so. And the problem of the living conditions of miners and their families is also very important.
— Yes. You`re quite right. Have you any other suggestions?

— Yes. I have one final suggestion. We may also consider the problem of schools for miners.
— Fine. This is a lot of work. Is that all?
— Yes. That`s all. Thank you.
— Что-нибудь ещё? (Он был кем-то ещё?)
— Да. Он был любителем искусства. У него была замечательная коллекция картин.
— Я восхищаюсь вашими знаниями английской истории.
— О, в конце концов я изучаю английскую литературу, не так ли?
— Вопрос добычи угля — это отдельный вопрос, не так ли?
— Да. И нам следует обсудить его отдельно.
— Мне кажется, что нам следует теперь обсудить проблему шахт в общих чертах (вообще).
— Да, я полагаю, что так. И проблема условий жизни шахтёров и их семей тоже очень важная.
— Да. Вы совершенно правы. Есть ли у вас какие-либо ещё предложения?
— Да. У меня есть ещё одно (последнее) предложение. Мы можем также рассмотреть вопрос школ для шахтёров.
— Замечательно. Много работы. Это всё?
— Да. Это всё. Спасибо.
— What can I do for you madam?
— I`ll take a pound of sugar, please. Half a pound of cheese. And a tin of sardines.
— What else?
— A bottle of orange juice and a small piece of this cake, please.
— Will that be all?
— No. A packet of cigarettes, please.
— I have many kind of cigarettes. What kind will you have, madam?
— Some mild cigarettes, please.
— A packet of ten or twenty?
— A packet of twenty, please, or two packets of ten
— Что я могу сделать для вас, мадам?
— Я возьму фунт сахара. Полфунта сыра. И коробку сардин.
— Что ещё?
— Бутылку апельсинового сока и маленький кусок этого кекса.
— Это (будет) всё?
— Нет. Пачку сигарет, пожалуйста.
— У меня много сортов сигарет. Какой сорт вы возьмёте, мадам?
— Какие-нибудь мягкие (не очень крепкие), пожалуйста.
— Пачку с десятью или двадцатью?
— Пачку с двадцатью, пожалуйста, или две по десять
173
— What will you have, sir?
— I`ll have a few of these and a little of this.
— Won`t you have any of those?
— Yes, I`ll take some of those, too.
— And perhaps a little of that?
— Good. Just a little will be enough.

— Что будете брать, господин?
— Я возьму несколько этих и немного вот этого.
— Не возьмёте ли немного тех?          — Да, возьму также немного тех.      — И, может быть, немного этого?     — Хорошо. Только немного — и хватит.

174
175
— Mrs. Waller`s the mother of five children, isn`t she?
— Yes, she is. She is very proud of them.
— Are all her children boys or girls?
— Two of them are boys and three are girls.
— Are any of them like her?
— Yes. One of them is very much like her. The rest of them are like their father.
— Diana isn`t a teacher of English, is she?
— Oh, yes, she is. I`m sure of that. She`s a colleague of my wife.
— Are your wife also a teacher of English?
— No, she`s a teacher of French. But both of them are working at the same school.
— They are members of the same union, aren`t they?
— Yes, both of them are members of the Union of Teachers. And Diana is one of the vice-presidents of their branch.
— So she has a lot of work to do, hasn`t she?
— Yes, but she`s a women of great energy and she`s very fond of her work.
— Госпожа Уоллер — мать пятерых детей, не так ли?
— Да. Она очень гордится ими.
— Все её дети мальчики или девочки?
— Двое из них мальчики и три девочки.
— Кто-нибудь из них похож на неё?
— Да. Один из них очень похож на неё. Остальные походи на отца.
— Диана не учительница английского, не так ли?
— О, да, она учительница. Я уверен в этом. Она сослуживица моей жены.
— Ваша жена тоже учительница английского?
— Нет, она учительница французского. Но обе они работают в одной школе.
— Они члены одного профсоюза, не так ли?
— Да, они обе члены профсоюза учителей. И Диана одна из заместителей председателя своего отделения.
Тогда у неё много работы, не так ли?
— Да, но она очень энергичная женщина и нежно любит свою работу.

ПОЯСНЕНИЯ К УРОКУ

164 Ofперед существительным, как правило, соответствует русскому родительному падежу, например:
The title of the novel = заглавиеромана;
The name of the writer = фамилияписателя;
Full of admiration = полонвосхищения;
Knowledge of the history of England = знаниеисторииАнглии;
The question of the production of coal = вопросдобычиугля;
A little of this = немногоэтого;
A pound of sugar = фунтсахара.

165 Thesame= тот (же) самый, та (же) самая, то (же) самое.
166 В выражении ofthesamefamilyofсоответствует русскому творительному падежу (кем, чем).
167 Обратите внимание на то, что MemberofParliamentпишется с большой буквы.
168 History (без артикля) – но The history of England. Перед отвлечёнными существительными (история вообще) артикль не ставится, перед конкретными, определёнными (история Англии) – ставится определённый артикль.
169 Afterall = в конце концов (досл. после всего)
170 Aren`tсоответствует русскому не так ли? И может употребляться с первым лицом единственного числа (по аналогии), хотя не говорится aren`t(см.32).
171 Isupposeso= полагаю, что так

Ithinkso= думаю, что так
I`mafraidso= боюсь, что так; к сожалению, так
I believe so = кажется, так;
Ihopeso= надеюсь, что так.

172 Alotof– разговорная форма от many, much. Употребляется в утвердительных предложениях.
173 Just a little = немного.

174 The rest of them = остальные.

175 Befondof = сильно, нежно любить что-либо или кого-либо.

===============================
Ура-ура! Мы перевалили за середину.
Переходим к Уроку 14
Все уроки аудио-курса
Удачи Вам и до новых встреч!
С уважением, Ольга Слуцкая
==================================
© Common Language 2009—2011
написать письмо

Comments are closed.