Доброго Вам дня, мой дорогой англоизучающий читатель!
С Вами 19й выпуск рассылки «Лёгкий Английский с Ольгой Слуцкой — быстро и навсегда!»
Сегодня в выпуске:
- Знаки международной фонетической транскрипции
- Аудио и текст Урока 19
- Пояснения и подсказки по грамматике
- Ссылка на урок 20 и все уроки аудио-курса
Знаки международной фонетической транскрипции
При занятиях фонетикой, то есть при тренировке произношения слов и фраз английского языка, эта таблица Вам очень сильно пригодится. С помощью знаков (нажмите на ссылку, чтобы посмотреть или скачать файл)
Znacki2_19 Вы сможете записать те слова, произношение которых Вы хотите оттренировать.
Как тренировать произношение английских слов по любым текстам — эта методика очень подробно описана в замечательной книжке Е.Д.Авериной «Иностранный за 200 часов». Книжку можно скачать для ознакомления здесь. Там же Вы можете скачать все приведенные в этом уроке таблицы в формате Word.
Далее я коротко поясню Вам методику, чтобы по сегодняшнему уроку Вы уже могли выполнить такое упражнение. Практика — это очень полезно!
Тренировка фонетики. Упражнение.
- По этой таблице Звуки со смыслоразличительной функцией изучите те звуки, которые влияют на смысл.
- Из любого отрывка текста Урока 19 выпишите слова по колонкам, как показано в этом примере: Пример учебного текста, Фонетический лист к учебному тексту
- Далее читайте несколько раз слова по столбикам. Сегодня, завтра и через несколько дней.
Что это дает?
Много лет назад мне попалась в руки книжка, по которой я именно таким образом «начитывала» группы однозвучных английских слов. После двух-трех месяцев регулярных занятий я обнаружила, что спокойно читаю тексты — незнакомые! — и никаких проблем, слова выскакивают быстро и как бы сами собой.
Если Вы будете это упражнение делать регулярно с разными текстами, то через некоторое время такой практики Вы обнаружите в себе волшебную способность читать спокойно даже совершенно незнакомые слова в незнакомых текстах — читать правильно!
Кстати, в книге Е.Д. Авериной подробно объясняется этот механизм, но упражнения можно начать делать прямо сейчас!
Переходим к практике.
Слушать онлайн Lesson 19
NINETEENTH LESSON | ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ УРОК | |
214215216217218219220221222
223 224 |
— There are a lot of hats in this department. — I must buy one. — Who for? — For myself, of course. Why don’t you buy one for yourself? — I don’t need one. Which of these two do you like? — Both are very elegant and I like both. — But which do you prefer? — Well, to tell the truth, I don’t like either. — And what about this one? — This one is no good. — Why? — It doesn’t look nice. — What about the black one? — Too black. — And what about the one with flowers? — The one like my old one? — No, the one like Helen’s. — It’s not elegant enough. — And the one in the middle? — No, I don’t like it either. — The one at the bottom may be very good. — It may. I’ll put it on. What do I look like? — You look very nice. — How much is this one? — This one’s £ 1. — And what’s the price of that one? — £ 2. It speaks for itself, doesn’t it? — I`ll take off this one and put the one for £ 2. — Do you like it? — I do. And I like the other one, too. — In fact you like too many of them, don’t you? — I`m afraid I do. And it’s difficult to choose. — So we should come here again, shouldn’t we? — Yes, we should. That’s a good idea, because it’s very late now. |
— В этом отделе много шляп. — Мне надо купить одну. — Для кого? (=кому?) — Для себя, конечно! Почему ты не купишь себе шляпу? — Мне не нужно. Какая из этих двух тебе нравится? — Обе очень элегантные и обе мне нравятся. — Но какую ты предпочитаешь? — Честно говоря, мне ни одна не нравится. — А как насчет этой? — Эта вообще никуда не годится. — Почему? — Она не выглядит хорошо. — Что насчет этой черной? — Слишком черная. — А что ты скажешь об этой с цветами? <- Похожая на мою старую? — Нет, похожая на Еленину. — Она не очень элегантная. — А эта посередине? — Нет, она мне тоже не нравится. — А может быть та внизу неплохая? — Может быть. Примерю её. Как я выгляжу? — Выглядишь очень хорошо. — Сколько стоит эта шляпа? — Один фунт стерлингов. — А сколько стоит та шляпа? — Два фунта стерлингов. Это говорит само за себя, не так ли? — Я сниму эту шляпу, а надену ту за два фунта стерлингов. — Она тебе нравится? — Да. Но и другая тоже. — Действительно, слишком много шляп тебе нравятся, не так ли? — Боюсь, что да. И трудно выбрать. — Поэтому нам следует прийти сюда опять, не так ли? — Да, нам следует. Это хорошая мысль, потому что сейчас уже очень поздно. |
225226 | — Can you change me a £ 1 note? — Just a moment. I’ll see. No, I’m sorry, I can’t. — Can you perhaps change it? — No, I’m sorry. I can’t either. — What can I do? — You may ask that gentleman. — Excuse me, sir. Neither of my friends can change me this note. Can you? — No, sorry. I can’t do it either. |
— Можете ли вы разменять мне 1 фунт стерлингов? — Минутку. Я посмотрю. Нет, к сожалению, не могу. — Возможно, вы можете разменять? — Нет, к сожалению, я тоже не могу. — Что мне делать? — Вы можете попросить этого господина. — Простите, сэр. Никто из моих знакомых не может разменять мне один фунт стерлингов. Вы можете? — Нет, к сожалению. Я тоже не могу. |
227228229230 | — Did you go to Margaret’s party the day before yesterday? — Yes. I did. — Was Rose there? — Yes, she was. — Did she come by herself? — No, she came with her mother. — Did you enjoy yourself at the party? — Yes, we enjoyed ourselves very much all the time except for a few minutes. — Why? What happens then? — Our son cut himself with a knife. — I hope he did not cut himself badly? — No, not badly. But it made him cry. |
— Ты ездил позавчера к Маргарите в гости? — Да. — Была там Роза? — Да, была. — Она пришла одна? — Нет, она была со своей матерью. — Ты хорошо провел время на этой вечеринке? — Да, мы очень хорошо провели время, за исключением нескольких минут. — Почему? Что случилось тогда? — Наш сын порезался ножом. — Надеюсь, что он не сильно порезался? — Нет, не сильно. Но это заставило его плакать. |
— This is our tram, isn’t it? Are we getting on? — Yes, we are. — Where are we getting off? — We are getting off at the stop opposite the theatre. — How far is the theatre? — It isn’t very far. We can get there in five minutes. Why do you ask? — It’s getting late and we mustn’t be late. |
— Это наш трамвай, не так ли? Садимся? — Да. — Где мы выходим? — Выходим на остановке напротив театра. — Как далеко театр? — Это не очень далеко. Мы можем добраться за 5 минут. Почему ты спрашиваешь? — Становится поздно, а мы не должны опоздать. |
|
— Won’t you take off your coat? — Yes, I will. It’s pretty warm here. — Will you sit down here, next to the fire? — Yes, thank you. — Will you have a cup of tea? — Yes, please. — Here you are. — Thank you. It`ll warm me up. |
— Неужели Вы не снимете пальто? — Да, сниму. Здесь довольно тепло. — Садитесь, пожалуйста, тут, поближе к огню. — Да, спасибо. — Может, выпьете чашку чаю? — Да, прошу вас. — Вот, пожалуйста. — Спасибо. Это меня согреет. |
Пояснения к уроку 19.
214 One употребляется вместо существительных в единственном числе, если из контекста ясно, вместо какого существительного стоит one. В предложении I must buy one ясно, что речь идет о шляпе из предыдущего предложения. Более того, не о конкретной шляпе, а об одной из нескольких (a hat). Если бы в предыдущем предложении речь шла о конкретной шляпе (the hat), тогда второе предложение выглядело бы как I must buy it.
215 К вопросам типа who for относится замечание под номером 208.
216 Английские возвратные местоимения соответствуют русскому себя, но в отличие от русского они изменяются по лицам:
Личное местоимение | Возвратное местоимение |
I you (ед.число) he she it we you (мн.число) they |
myself yourself himself herself itself ourselves yourselves themselves |
Плюс неопределенно-личное местоимение oneself.
217 Глагол to like часто переводится на русский язык как «любить», но чаще он все-таки имеет значение «нравиться».
*В английском и немецком языках любить – это ментальный глагол, говорящий о чувствах (люблю тебя, детей, родину). Нравиться – всё остальное. Мы говорим – я не люблю кофе, я люблю чай/ я не люблю мясо, я люблю рыбу. Они в этом случае используют глагол «нравиться». Зачем объясняться мясу в любви?
- I like tennis = Я люблю теннис (мне нравится).
- I like this portrait. = Мне нравится этот портрет.
218 To tell the truth = Честно говоря
219 Местоимение either в утвердительном предложении означает тот, или другой (из двух)/ и тот, и другой (из двух); в отрицательном – ни тот, ни другой. Например:
- I`ll take either. = Я возьму один из них.
- I`ll not take either. = Я не возьму ни одного.
220 No good = вообще не хорошо, никуда не годится.
221 Сравните:
the black one the one with flowers the one like Helen`s the one in the middle the one like my old one the one for £ 2 the other one |
= та черная = та с цветами = та, похожая на шляпу Елены = та посередине = та, как моя старая = та за два фунта стерлингов = та другая |
Артикль the говорит о том¸ что во всех этих предложениях речь идет о конкретной, определенной шляпе, что вытекает из предыдущих предложений и ситуаций. Если бы речь шла о неопределенной черной шляпе, тогда надо было бы сказать a black one.
222 Наречие either в отрицательном предложении имеет значение также нет, тоже нет.
223 Многие глаголы очень часто употребляются вместе с наречиями (или послеглаголами), которые коренным образом изменяют значение этих глаголов, например:
put = положить get = достать, получить make = делать take = брать |
put on = надеть на себя get on = садиться (в трамвай, поезд) get off = выходить ( из автобуса, трамвая) make up = возмещать, гримироваться take up = браться |
224 How much is…? = Сколько стоит…?
225 Neither of my friends = никто из (двух) моих друзей
None of my friends = никто из (всех, многих) моих друзей
226 Sorry = I`m sorry = к сожалению, извините.
227 the day before yesterday = позавчера
the day after yesterday = послезавтра
228 by + возвратное местоимение = сам, сама, само.
229 very = очень, если относится к прилагательному или наречию, например:
- It`s very fine = Это очень хорошо
- I`m very hungry = Я очень голоден
- It runs very quickly = Он бежит очень быстро
Если же нужно сказать очень применительно к глаголу, то используется very much:
I like it very much! = Мне это очень нравится!
230 … cut himself with a knife = … порезался ножом. Часто русский творительный падеж (кем, чем) переводится на английский язык существительным с предлогом with. Английский предлог with (c) соответствует французскому avec и немецкому mit.
_______________________________________________
Сегодня была очень важная тема, не раз пригодится.
Переходим к Уроку 20
Все уроки аудио-курса
Удачи Вам и до новых встреч!
С уважением, Ольга Слуцкая
________________________________________________
© Common Language 2009—2011
написать письмо