Доброго Вам дня или вечера, мой дорогой подписчик!
Вот он перед Вами — выпуск 008 рассылки
«Лёгкий Английский с Ольгой Слуцкой — быстро и навсегда!»
Сегодня в выпуске:
- Как было бы здорово не спешить!
- Аудио-файл и текст урока 8
- Пояснения и подсказки
- Ссылка на Урок 9 и все уроки аудио-курса
Как было бы здорово не спешить!
Мы иногда попадаем в ловушку собственных страхов.
Замечали ли вы, что иногда мы начинаем торопиться без всяких на то видимых причин?
Психологическая подоплека тут довольно проста: мы где-то подсознательно боимся, что без видимых прекрасных результатов мы скоро бросим это гиблое дело — изучение языка, и таким образом результатов точно вообще нинкаких не получим!
Это может стать проблемой и помехой при изучении языка.
Нам кажется, что слов много, работы над языком много, и мы инстинктивно начинаем торопиться и проглатывать слова и темы. А это вредно для усвоения!
Заниматься по аудио-курсу нужно вдумчиво, не спеша, но эффективно по каждому уроку. Для этого необходимо добиваться полного понимания каждого диалога из нашего аудио-курса. Чтобы вам абсолютно был ясен смысл при чтении, при прослушивании и при вашем проговаривании вслух.
Как это сделать?
Возьмите любой небольшой диалог и прослушайте его несколько раз в английском варианте, без текста.
Затем прослушайте его ещё несколько раз, одновременно следя за ходом диалога по английскому варианту текста (русский текст в это время чем-то закройте).
Теперь внимательно сопоставьте все английские и русские фразы, одновременно представляя людей и сами ситуации, в которых это говориться.
И в третий раз прослушайте текст, уже представляя в каждой ситуации свою картинку и четко понимая, кто что и о чем говорит, как они при этом двигаются, какие возможны жесты и позы.
Вы увидите, что материал, проработанный через понимание, а не механическое повторение до оскомины, усваивается гораздо эффективнее и дольше держится.
Проиграйте диалог.
Найдите себе компаньона — и прочитайте диалоги урока по ролям. Это можно делать «вживую» или через интернет. Прочитайте диалог не английском языке по пролям несколько раз. Затем один задает вопросы из разных мест текста, а другой ищет и произносит ответы на них.
Таким образом Вы уже сразу настраиваете свой мозг на вход-выход информации, а не только на вход, как это происходит при одиночном самообучении.
К слову замечу, что прикреплять английскую фразу к русскому переводу — это самая большая ошибка, которую мы делаем, начиная учить иностранный язык.
Во время живого общения Вы замедлите себе скорость ответов на вопросы в разы, пытаясь использовать как посредника русский язык.
На самом же деле процесс изучения языка сводится к формированию прежде всего готовых пар:
— What are you doing?
— It`m reading a story about travels into space.
Вам тут русский будет только мешать.
Подведем итог:
Русский текст дается для пояснения смысла. Отрабатывать же нужно Стимул-реакцию именно английских пар. В идеале при общении на английском языке русский вообще не должен быть задействован. Здесь не надо никуда спешить и торопиться пройти больше уроков, теряя качество.
А то мы проскакали по словам, вроде и слышали его уже, а не помним!
И этого хлама в голове по имени «знаю, но не помню» у нас скапливаются мегатонны.
Итак, вперёд, к практике!
Слушать онлайн Lesson 8
LESSON EIGHT УРОК ВОСЕМЬ
— What are you doing?
— I`m writing. — What are you writing? — I am writing a letter. — What letter are you writing? — I am writing a letter to my father. — What are you doing?
— I`m reading. — What are you reading?
— I`m reading a story. — What story are you reading? — It`m reading a story about travels into space. (To hell with you and your questions!) |
— Что вы делаете?
— Пишу. — Что вы пишете?
— Я пишу письмо. — Что за письмо вы пишите? — Я пишу письмо своему отцу. — Что вы делаете?
— Читаю.
— Что вы читаете?
— Читаю рассказ. — Какой рассказ вы читаете? — Я читаю рассказ о путешествиях в космос. (Иди к черту со своими вопросами)
|
|
— What are you doing here?
— I`m taking a book from the library. — What book are you taking?
— I am taking an English book
— Are you taking it home? — Yes, I am taking it home. I am taking it for Clare.
— Is Clare learning English? — Yes, she`s taking English lesson now. |
— Что вы тут делаете?
— Я беру книгу из библиотеки. — Что за книгу вы берёте?
— Я беру английскую книгу. — Вы берёте её домой? — Да, я беру её домой. Я беру её для Клары.
— Клара учит английский? — Да, она берёт уроки английского языка.
|
|
91
92
93
94
|
— Is the museum open every day?
— No, it`s open only some days. — On what days is it open?
— On Tuesdays, Thursdays, Saturdays und Sundays. — Is the museum open all day? — No, it`s open from 10 in the morning till 7 in the evening on Sundays. — And when is it open on other days? — It`s open between 3 and 7 on other days.
|
— Музей открыт каждый день?
— Нет, он открыт только в некоторые дни.
— В какие дни он открыт?
— По вторникам, четвергам, субботам и воскресеньям. — Музей открыт весь день? — Нет, он открыт с 10 часов утро до 7 вечера по воскресеньям. — А когда он открыт в остальные дни? — Он открыт между 3 и 7 в другие дни.
|
95,96
|
— You`re student, aren`t you?
— Yes, I am. — What are you studying? — I`m studying medicine. — Are you taking an examination this year?
— Yes, I am. — What examination are you taking? — I`m taking my final examination. |
— Вы студентка, не так ли?
— Да. — Что вы изучаете? — Я изучаю медицину (= лекарства). — Вы сдаёте экзамен в этом году? — Да.
— Какой экзамен вы сдаёте? — Я сдаю свой выпускной экзамен.
|
97
|
— What are all these people doing here? — They`re eating and drinking.
— What are they eating?
— Some are eating meat, others are eating fish. — What are they drinking? — Some are drinking tea, others are drinking coffee. — Are these people waiting? — Yes, they are. This is a waiting-room. — They are waiting for trains, aren`t they? — Yes, they are.
— Are all this people waiting for the fast train? — No, only some are waiting for the fast train. Others are waiting for the other trains.
|
— Что эти все люди делают тут?
— Они едят и пьют.
— Что они едят?
— Несколько едят мясо, другие едят рыбу. — Что они пьют? — Некоторые пьют чай, другие пьют кофе.
— А эти люди ждут? — Да, это зал ожидания. — Они ждут поезда, не так ли?
— Да.
— Все эти люди ждут скорого поезда?
— Нет, только некоторые ждут скорого поезда. Другие ждут других поездов.
|
98
99
|
— What`s this noise?
— Somebody`s coming. — Oh, it`s Joan. Hello, Joan. — Hello, everybody.
— Are you coming from town?
— Yes, I am. And I`m bringing something for everybody. — What is it?
— I`m bringing a pen for Dick, a box for Tom, and some books for Tony. — So everybody`s getting a fine present. |
— Что это за шум?
— Кто-то идёт. — А, это Джоан. Привет, Джоан. — Всем привет. — Ты идёшь из города? — Да, и несу кое-что для всех. — Что же это? — Я несу ручку для Дика, коробку для Тома и несколько книг для Тони. — То есть (итак) каждый получает прекрасный подарок. |
100
|
— What are you doing here?
— I`m sending a letter to my friends. And what are you doing? — I`m sending a cable. — Where are you sending the cable?
— I`m sending it to my mother. — Is it a special occasion? — Yes. Mother sixty-five today and I`m sending greetings. |
— Что вы тут делаете?
— Посылаю письмо моим друзьям. А вы что делаете? — Посылаю телеграмму (telegramme) .
— Куда (=где) вы посылаете телеграмму?
— Я посылаю её моей матери.
— Это по специальному случаю (поводу)?
— Да. Маме 65 сегодня и я посылаю поздравления
|
=========================
Ура-ура! Мы одолели 30 процентов всего пути. Осталось совсем немного.
Удачи Вам и до новых встреч!
С уважением, Ольга Слуцкая