Дело в том, что, даже только ещё начав изучать иностранные языки, Вы очень быстро увидите, как много у нас похожих слов.
А вот значение у этих слов в разных языках — разное.
Например, слово fast с английского переводится как «быстро, быстрый» (You need to go fast! = Тебе нужно идти быстро!), а в немецком языке это же слово fast работает наречием «почти» (Ich bin fast fertig! — Я уже почти готов/ готова!)
И даже некоторые наши «нелитературные» (если не сказать «нецензурные») слова в другом каком-то языке могут быть очень даже нормальными, приличными словами.
Herr Schmidt — Господин Шмидт, например (нем.). Или что-нибудь из японского:
Нажмите на картинку, чтобы увидеть крупнее. Картинка откроется в новом окне.